Daarnaast is zo'n vertaling mensenwerk en het zijn bovendien nog eens geschriften van verschillende mensen. En dan interpreteert iedereen het ook nog eens op een andere manier. Dat schreef je al.
Je moet eens weten hoeveel opschudding er is ontstaan toen...
Als vertaler wilde ik hier nog even op reageren. Vertalen is, zoals Joke al schrijft, mensenwerk. En vertalen is meer dan een zin omzetten van de ene taal naar de andere taal met behulp van een vertaaltool (en dan bedoel ik niet Google Translate) of woordenboek. Vaak beïnvloeden verschillende factoren de keuze voor de vertaling van een bepaald woord of bepaalde zin (cultuur, historisch aspect, doelgroep etc.). En dat anderen over een vertaling kunnen 'vallen', is al eeuwen oud. Zo schreef Maarten Luther (1483-1546) een zendbrief (Sendrbrief von Dolmetschen, 1530) over vertalen waarin hij de discussie aangaat met de mensen die de vertaling van het Nieuwe Testament naar het Duits bekritiseerden.
Ik kan hier verder over uitweiden, maar dat zal lang niet iedereen boeien
. Meer info over de zendbrief, even een PB. Anyhow, ik sluit me aan bij Jufske. Iemand moet beoordeeld worden op zijn/haar competenties en niet op basis van geaardheid of geslacht. Het maakt toch niks uit of iemand buiten schooltijd zoent met een lekkere vent/meid?
Erick
Maar bovenal laat ie ons dromen over een hele mooie toekomst, ja hij laat ons geloven in onszelf.